Entrada destacada

Publicamos tu libro en cualquier formato: Colección Escritores en su tinta

CONVOCATORIA ABIERTA # Publica  tu  # libro  en la  Colección Escritores en su tinta   Apoyamos las ediciones independientes escri...

miércoles, 10 de agosto de 2011

EL GRITO, Vol. 4 Colección 2010, Cascada de Palabras, cartonera



EL GRITO
Compilación iberoamericana de poesía
Vol. 4, Colección 2010
Mónica Gameros (México)
Luis Carmona (España)
compiladores



Estamos aquí para desaprender las enseñanzas de la iglesia,
el estado y nuestro sistema educativo.
Estamos aquí para tomar cerveza.
Estamos aquí para matar la guerra.
Estamos aquí para reírnos del destino
y vivir tan bien nuestra vida que la muerte tiemble al recibirnos:
Charles Bukowski



MAX ROJAS, México
Premio Iberoamericano de Poesía Carlos Pellicer 2009

EL TURNO DEL AULLANTE
I
Lo furioso, lo verdaderamente animal
que me sostiene, lo que me guarda en pie
con el rencor crecido, esto como de hueso,
como de dientes que me muerden
después de haber mascado el polvo,
esto de sangre, esto de grito ahorcado
como un aullido en la garganta,
esto como un muro, como un sollozo
largo de noche sin hogueras, lo animal,
lo verdaderamente bronco que me duele en los ojos. 
Dije que el mar es algo así como esa diaria muerte
de mi cuerpo. Hoy me sale lo bronco
y me revuelvo, hoy me sale lo herido
y me desgarro –perdón por esta forma
de amargura, pero es que hoy
de muy dentro me sale lo animal desbocado,
la verdadera furia que me empuja:
esto de maldecir espinas por la boca
lo formalmente triste
lo exactamente amargo como el llanto
Ahora me vuelvo y me despido y me regreso.
Voy a buscar la sombra entre la sombra,
porque mordí sin tiempo un corazón de niebla,
y lo bronco,
lo verdaderamente animal que me sostiene
está dolido.

II
No he podido morir porque empezó a llover anoche,
pero, a decir verdad, ya no me duele aquello
tanto como entonces, ya no me tumba tanto el cuerpo
como antes. No he podido llegar, pero no importa:
han sucedido cosas a todo esto: nacieron gentes
y vinieron visitas y pasaron tranvías largos como la noche;
mi único traje se volvió ceniza, mi triste hueco
se largó a paseo, me atardeció de pronto,
no sé, sin enterarme; luego empezó a llover y no hubo tiempo,
manera de llegar a parte alguna; me encontré
de repente sin memoria, y olvidé todo aquello que me hería.
Debo decir que era una lluvia oscura la de anoche
(no sé si me entendáis, quiero decir que era una lluvia
venida de muy lejos, venida desde debajo de la tarde
como un montón de niebla sollozante, como un grito;
no sé si me entendáis, era como mujer que llega a despedirse);
debo decir que era una lluvia fría la de anoche,
un encontrarse de pronto en un espejo, llamando a no sé quién
con qué silencio, llamando a no sé quién con qué alarido.
Debo decir que era una lluvia hosca de anoche.
No he podido morir pero no importa. Me quedan otros trozos
de pellejo y otros dientes, y a lo mejor mi traje funeral
no está bien hecho. Olvidé tantas cosas desde anoche
que olvidé que mi cuerpo estaba roto y ahora está
no sé dónde, cayéndose de olvido; de esto, a veces,
me acuerdo con nostalgia; salgo por él gritando
como un loco, y acabo sin remedio tropezando.
Debo encontrar un cuerpo que me aguante: mi único traje
se volvió ceniza, y no me queda piel con que ir a mis entierros.
Para decir verdad ya no me duele aquello como antes.
Tengo recuerdos de mujer trozándome los labios
y ganas de llegar a alguna parte. No sé si me entendáis:
es un poco de polvo que me aguarda, un montón de silencio
que me espera. Traigo recuerdo de mujer crujiéndome
en los huesos y un hoyo, aquí, que me lastima.
No he podido morir, pero no importa:
desde anoche me duele el esqueleto,
y eso quiere decir que estoy llegando.
Han sucedido cosas, a todo esto: murieron gentes y se fueron
visitas y pasaron noches largas como tranvías y anocheció
de pronto, no sé, sin enterarme; yo me encontré metido
en un espejo (debo decir que era una lluvia fría,
decir que era una lluvia que golpeaba), llamando a no sé quién
con qué silencio, llamando a no sé quién con qué alarido,
con qué ganas de llegar a alguna parte.
Ya no me crece yerba en el olvido; me acostumbré, sin duda,
a tanto oscuro, y a lo mejor mi traje ya está listo:
es cosa de buscar en los armarios donde mi cuerpo,
a veces, se refugia.
Podría añadir algunas cosas, pero, a decir verdad,
aquello ya no duele como entonces.
Traigo recuerdos de mujer siguiéndome los pasos
y un hoyo aquí, bajo la piel, que no lo aguanto.



JORGE RUEDA
57 años, Bogotá, Colombia, reside USA
contacto: coffeeone53@gmail.com

EL CIELO SE ESTA QUEMANDO
Los pecados del mundo
son demasiados,
el cielo se esta
quemando,
DIOS
está enojado, y
el fuego
no lo está apagando.

Las mentiras,  los odios,
las guerras desatinadas,
prostitución, drogas, asesinatos,
Sodoma y Gomorra no fueron para tanto,
aquí, nosotros les estamos ganando.

Los gobiernos,
a los niños del mundo
de hambre
los están ejecutando.

El aire,
lo estamos contaminando,
la fauna marina, la animal y
la flora,
la estamos exterminando.

Se está quemando el cielo, y
DIOS
no quiere apagarlo.


GABRIEL IMPAGLIONE, Argentina
contacto: facebook
                                                                    De “ Parte de guerra y otras anotaciones”

LA PATRIA IMAGINARIA
Espejismo de manual   discurso    estadística
abstracción impresa en los diarios
cálculo     coima      curanderismo
fanfarria que riega bronces por doquier
bautiza calles barrios avenidas
enarbola rigurosos índices
les llena el pico de palabras
a los papagayos de los veinticinco de mayo
esa patria
transparente   intangible         en otra parte
que se puede poner en una estantería
en la solapa
en un billete de cien
en la puerta de un cuartel lleno de espanto
no es la patria
todo eso tan escarapela     tomad distancia
firmes ilustrísimos a paso redoblado
no es la patria
La patria todavía está pariéndose
doscientos años de inconclusa marcha
de terca vocación que aún resiste
eso es la patria
llama pura en el horizonte.



MARY GUZMÁN, México. 
contacto: marygu_l@hotmail.com

UN NUEVO GRITO DE GUERRA

¡Que retumbe la tierra!,
Expulsando de su   abultado vientre
nuevos héroes de guerra.
No soldados de luchas fratricidas,  insignias doradas
destilando  odio  y  sangre;
huestes con  intereses voraces
violentando campos floridos  en plena primavera
acallando voces  inocentes;
escudándose  en  la ignominia  de potentes  misiles
y ambiciones de poder y riqueza
bajo una piel de oveja disfrazadas.
¡Que retumbe la tierra!
y  germine su simiente;
hombres templados,
fundidos en la fragua  de la batalla
redentores de la patria.
con banderas de amor,
estandartes de justicia,
ideas libertarias
envueltos en girones de heroísmo y esperanza,
despertando conciencias dormidas
destruyendo el miedo milenario
de  hombres sometidos
que esperan.
¡ No a la espera!
¡No  a los depredadores!
Invasores de pueblos con historia,
sagrados rituales, dioses ancestrales
que  fueron despojados
y   exterminados,
por  expertos en el arte de la guerra.
Que surjan  hombres con claras ideas,
no teman a las represalias
unan sus voces, también sus acciones
conozcan  el poder de la  palabra y
construyan  con ella puentes de paz,
tratados  de respeto 
y condiciones  de equidad.
¡Que retumbe la tierra!
juntos inventemos nuevas formas de guerra.
Unidad y trabajo de equipo dice este nuevo grito
que despierta  a las  estrellas.
¡Que  retumbe la tierra!
¡Que ruja la fiera!
Enarbolando el amor,
como  el más grande y poderoso motor
enlazando
sinfonía  de corazones,
libertad,
unidad,
y espiritualidad
como nuevas forma de guerra.


OLMO PANATTA,  London
REVOLUCIÓN
Flotan sobre el plasma vacío,
Frases de mercaderes para cortos mentales,
La palabra revolución por encargo,
Llega sin nave ni remos,
A nuestros genitales,
Hiriendo las mentes inocentes de los tragones,
Enfermedad en silencio,
Por las calles,
Por las escaleras,
Por los sótanos,
Luchando a descubierto con el lazo puesto,
Por las calles,
Por las escaleras,
Por los sótanos,
Contratos nunca leídos duermen en cajones de plástico,
Por las calles,
Por las escaleras,
Por los sótanos,
Monstruos humanos animales animados,
Encerrados en su destierro,
Salvajes domados en su instinto,
En un mundo de esclavos,
Por respuesta un discurso imaginado,
Afirmaciones flotando con timbres extraños,
Melodías de espanto,
Que la miseria acompañe las fortunas montadas con engaños,
Por las calles,
Por las escaleras,
Por los sótanos,
La imagen desaparece por el cuadro de cristal,
Pronto vendrán otros abrazos,
Por las calles,
Por las escaleras,
Por los sótanos,
El voto de los necios vale un Doctorado.






BRENDA NAVARRO México.
contacto: brendanavarrom@yahoo.com.mx

LA MUJER QUE HOY HA MUERTO
Soy polvo que se pierde entre aquellos y aquellas
recuerdos borrosos de quienes me vieron
bocados de amargura para quienes me amaron
La herida lacerante de almas perdidas.

Soy la veladora que se enciende cada primero de mes
las ropas rotas,
las conciencias sucias,
el rezo por la mañana,
el archivo olvidado.

La peregrinación de la injusticia indignada.

Soy el llanto ahogado,
el grito desesperado,
la esperanza rota,
los sueños truncados.

La rutina invisible de ser siempre joven.

Soy la letra llena de sangre
los miles de ejemplares vendidos
las marchas blancas,
el juicio interamericano.

Soy la ausencia en casa de mi madre
La mujer que hoy ha muerto.


ÁLVARO MORRISON, México.
ANDO EN BUSCA DEL DESEO
Ando en busca del Deseo,
ese, el de hacer cosas,
el que añoras cuando viejo,
el que doblas para guardarlo en tu bolsillo
y poder introducirlo a las fiestas,
a la escuela, a la cantina, a la cama.
Sí, ese  pinche Deseo de andar la Ciudad
en madrugadas perversas,
en viajes largos y densos,
ese Deseo que le partía la madre a toda oposición.
Ando en busca del Deseo,
hace tiempo que se fue de vacaciones el muy cabrón
Esta noche voy a encontrarlo.
KAREN VALLADARES, HONDURAS
Hondureña, poeta, escritora, gestora cultural y abogada.
Miembro fundador del movimiento literario Poetas del grado cero.
 

MIS OJOS
Mis ojos no son ya aquellas calles solitarias y muertas,
la piedra que golpea la tibia mirada que no observa.

No son los trenes que avanzan cargados de gente,
sin nombre,                     
sin cuerpo,
sin sombra,
sin sueño y sin amorío.

Mis ojos ya no cruzan la soledad,
aquella flor vacía que cae lento en cualquier agujero.
Ya no son lunas y cielos deshojados.
Ya no son
lágrimas, ni dolor.
Ni agua que se pudre en otras aguas.

Mis ojos
ya tienen un color y no precisamente el de la noche.



VENTA Y ENVIO A CUALQUIER LUGAR DEL MUNDO
Costo por ejemplar/ más costo de envio/ correo postal/
México 120.00/ USA 10 dólares/ AL 8 dólares/ UE 10 euros
Pastas duras, cocidos a mano
incluye la obra gráfica de artistas iberoamericanos
portada de Mónica Gameros (México)

En México depósito bancario
USA/ AL y UE envio de dinero por Western Unión
precio especial para coleccionistas, mayoristas,
artistas de la imagen y escritores.


1 comentario:

  1. Mis mas sinceros agradecimientos a Monica y mis profundas felicitaciones a todos los poetas publicados en esta bonita obra.

    Jorge

    ResponderEliminar

INFORMACIÓN para colaboradores

Cascada de Palabras, cartonera: difunde literatura iberoamericana desde 2010

FACEBOOK

Contacto: monicagameros@gmail.com

¿CÓMO PUBLICAR? La Colección anual incluye SIETE compilaciones iberoamericanas: dichas publicaciones eligen textos previa convocatoria, gracias a un consejo editorial de escritores y poetas mexicanos que participan como jurado de forma voluntaria.

¿CÓMO SON LAS EDICIONES DE CASCADA DE PALABRAS, cartonera? Las ediciones son de corto tiraje desde 50 ejemplares hasta millares.

Publicamos todos los géneros y todos los formatos.


¿DÓNDE SE COMPRAN LOS LIBROS? Nuestras colecciones anuales se venden en las presentaciones del libro en cuestión, ferias de libro, festivales culturales y encuentros poéticos.

VAN DE MANO EN MANO: desde México viajan a los países de América, Europa y Asia.

La venta se hace por correo electrónico, el envío por correo postal si el destino es fuera de México y por paquetería privada si el libro tiene que viajar a cualquier lugar dentro de la República mexicana.

Las Colecciones tienen costo por libro (Volumen) de 150.00 en México, 12 dólares en AMÉRICA y 12 euros en UNIÓN EUROPEA.

RELACIÓN CON POETAS, NARRADORES y ARTISTAS DE LA IMAGEN.

Si su trabajo es elegido por convocatoria: es para formar parte de las colecciones anuales de esta editorial.

Ello implica que siempre existirán ejemplares y estarán disponibles a la venta bajo demanda.

Por tratarse de una editorial independiente no manejamos premios ni pagos en efectivo o en especie por tu colaboración literaria.

Los escritos recibidos pasarán por un consejo editorial, cuyo fallo es inapelable.

Los textos elegidos son publicados en tanto que el libro siga teniendo demanda, sin que ello genere remuneraciones para quien firma.

Los autores podrán adquirir ejemplares de las compilaciones en las que han sido publicados con 30% de descuento sobre el precio de venta y son libres de vender el ejemplar al costo que consideren apropiado.

Abogamos por la independencia de los autores por lo que el costo del libro es el que genera el pago por su trabajo literario.

Atentamente

Mónica Gameros

Cascada De Palabras, cartonera

Directora general.